O xornal responde que estas excepcións obedecen ás especificidades históricas, culturais, físicas e mesmo políticas de cada lingua, que forman parte e son produto dunha realidade común chamada España. O catalán, o galego e o euskera son, pois, linguas propias, diferenciadas mais comúns, que non son nin o inglés nin mesmo o francés, que está máis próximo ao castelán, ao catalán e ao galego por razóns orixinais románicas. En resumo, o debate xira en torno á cuestión de si é necesario manter a integridade lingüística de cada idioma, ou se é preferible unificar todos os topónimos en castelán.
9 de maio de 2023
Idiomas en España I
O xornal "El País" decidiu adoptar a grafía en galego para se referir a A Coruña e Ourense, debido á decisión do Congreso dos Deputados de adoptar os nomes galegos destas provincias como súa denominación oficial, a petición do Parlamento galego. Algúns lectores discordan deste trato especial dado ás linguas non castelás, e consideran que todos os topónimos deberían ser escritos en castelán, sen excepción. Estes lectores argumentan que escribir "Lleida" en lugar de "Lérida" é contradictorio e introduce un "doble rasero", xa que os topónimos de cidades estranxeiras, como Londres ou Roma, non son castelanizados. Algunos lectores ven nesta excepción lingüística un tipo de integrismo lingüístico que non fai ningún ben á lingua común de todos os españois.
Subscribirse a:
Publicar comentarios (Atom)
Ningún comentario:
Publicar un comentario
Nota: só un membro deste blog pode publicar comentarios.